Turkey - northern Aegean
Unser Hotel befand sich in Salimsakli, einem kleinen Küstenort. Nichts besonderes, ein Markt, eine schöne Strandpromenade mit Geschäften, Kneipen und Restaurants ohne zu viel Trubel. Ideal für ein paar Tage entspannen. Wir hatten genug Ausflüge geplant, sodass wir eh viel unterwegs sein würden.
Und Katzen, selbst für die Türkei Mengen an streunenden Katzen. Wobei ich mir immer noch nicht sicher bin, dass das alles Streuner waren. Verhungert und verwahrlost wirkte keine. Aber natürlich war ich auch nicht die einzige Touristin, die immer Zeit für Streicheleinheiten und Leckerlis in der Tasche hatte. Auch von den Restaurants wurden sie nie verjagt und saßen geduldig neben den Tischen bis was für sie abfiel. Okay, sicher nicht jedermanns Sache, aber ich liebe Katzen.
Our hotel was in Salimsakli, a small coastal town. Nothing special, a market, a beautiful beach promenade with shops, pubs and restaurants without too much excitement. Ideal for a few days relax. We had planned enough trips so we would travel a lot anyway.
And cats, even for Turkey, lots of stray cats. Although I'm still not sure that they were all strays. Starving and neglected, none worked. But of course I was not the only tourist who always had time for petting and treats in my pocket. Even from the restaurants they were never chased away and sat patiently beside the tables until what fell off for them. Okay, certainly not for everyone, but I love cats.
Ayvalik ist die nächstgrößere Stadt. Jeden Donnerstag findet ein großer Markt statt, der sich durch die Gassen der Altstadt zieht. Von der Küste fahren zahlreiche Aussflugsschiffe nach Cunda oder Lesbos.
Ayvalik is the next largest city. Every Thursday there is a big market that runs through the streets of the old town. From the coast, numerous boats sail to Cunda or Lesbos.
Seytan Sofrasi - Devil's Dance Place
Hier oben hat man die beste Aussicht auf die Bucht von Ayvalik. Entsprechend der örtlichen Mythologie soll sich hier früher der Teufel eingefunden haben, um ein Tänzchen zu wagen. Dabei hinterließen seine Füße tiefer Abdrücke in den Felsen. Überall findet man weiße Bänder, Wunschbänder, von Menschen angebracht, in der Hoffnung, dass sich ihre Wünsche erfüllen.
Die Aussicht und der Sonnenuntergang sind auf jeden Fall atemberaubend.
Up here you have the best view of the Bay of Ayvalik. According to local mythology, the devil must have come here earlier to dare to dance. His feet left deeper impressions in the rocks. Everywhere one finds white ribbons, wishbands, attached by humans, in the hope that their wishes will be fulfilled.
The views and the sunset are definitely breathtaking.
Cunda ist eine malerische Halbinsel vor der Küste Ayvaliks. Verwinkelte Gassen, viel Touristenkitsch und eine schöne Promenade mit vielen Fischrestaurants, wo wir ein sehr leckeres Mittagessen zu uns nahmen. Wir fuhren mit dem Bus hin und dem Schiff zurück.
Cunda is a picturesque peninsula off the coast of Ayvalik. Winding lanes, lots of tourist kitsch and a beautiful promenade with many fish restaurants, where we had a very delicious lunch. We went by bus and back to the ship.
Mit der Fähre ging es heute nach Lesbos, eine sonnige, aber sehr windige Überfahrt. Lesbos ist die drittgrößte griechische Insel. Wir hatten keine konkreten Pläne, sondern bummelten einfach ziellos durch die malerischen Gassen. Leider verpassten wir dadurch die Öffnungszeiten der Festungsruine, die bereits am frühen Nachmittag schloss. Wenn ihr also nur einen Tag auf Lesbos seid und die Festung besichtigen wollt, macht das am besten zuerst.
Zum Mittagessen waren wir dann "typisch deutsch". Wir waren schließlich in Griechenland und nicht mehr in der Türkei, also her mit dem Schweinefleisch.
Die Rückfahrt war leider etwas stürmisch und die Sonne hatte sich mittlerweile auch verzogen. Da ich aber unbedingt den Sonnenuntergang fotografieren wollte, hielten wir tapfer auf Deck aus. Irgendwann saßen wir alleine draußen.
Today we took the ferry to Lesbos, a sunny but very windy crossing. Lesbos is the third largest Greek island. We had no concrete plans, but just wandered aimlessly through the picturesque streets. Unfortunately, we missed the opening hours of the fortress ruin, which closed already in the early afternoon. So, if you're only in Lesbos for one day and want to visit the fortress, it's best to do it first.
For lunch we were then "typically German". After all, we were in Greece and not in Turkey anymore, so we had pork.
The return trip was unfortunately a bit stormy and the sun was now also warped. But since I really wanted to take pictures of the sunset, we bravely stayed on deck. At some point we sat outside alone.
Mit dem Mietwagen ging´s nach Pergamon (heute Bergama), einer antiken griechischen Stadt nahe der Westküste Kleinasiens in der heutigen Türkei, etwa 80 km nördlich von Smyma (heute Izmir). Die Stadt wurde zu einem der bedeutendsten Kulturzentren des Hellenismus. Nach einer antiken Legende wurde das nach Pergamon benannte Pergament hier erfunden und tatsächlich war Pergamon ein Zentrum der Pergamentproduktion.
With a rental car we went to Pergamon (today Bergama), an ancient Greek city near the west coast of Asia Minor in today's Turkey, about 80 km north of Smyma (today Izmir). The city became one of the most important cultural centers of Hellenism. According to an ancient legend, the parchment named after Pergamon was invented here and indeed Pergamon was a center of parchment production.
Unser erster Anlaufpunkt war die Akropolis von Pergamon. Oberhalb der heutigen Stadt Bergama thronen die Ruinen der alten Akropolis von Pergamon. Nach Alexandria verfügte Pergamon über die zweitgrößte Bibliothek der antiken Welt. Das berühmteste aller Fundstücke befindet sich allerdings nicht hier, sondern in dem nach ihm benannten Pergamonmuseum in Berlin - der Pergamon - Altar.
Our first stop was the Acropolis of Pergamon. Above the city of Bergama, the ruins of the ancient Acropolis of Pergamon are enthroned. After Alexandria Pergamon had the second largest library in the ancient world. However, the most famous of all finds is not here, but in the Pergamon Museum in Berlin named after him - the Pergamon Altar.
Das Asklepieion von Pergamon ist ein rund zwei Kilometer westlich der Akropolis gelegener Heiligtumskomplex, der für den griechischen Gott der Heilkunst Asklepios errichtet wurde.
The Asclepion of Pergamon is a sanctuary complex located about two kilometers west of the Acropolis, built for the Greek god of healing Asclepius.
Auf dem Heimweg machten wir noch eine Pause in dem Küstenort Candarli, das antike Pitane. Das genuesische Kastell stammt vermutlich aus dem 14. Jahrhundert.
On the way home we took a break in the coastal village of Candarli, the ancient Pitane. The Genoese fort probably dates from the 14th century.
Und endlich wurde ein langgehegter Traum wahr. Wir waren auf dem Weg nach Troja. Von allen Sagen hat mich die um den Trojanischen Krieg immer am meisten fasziniert. Warum? Keine Ahnung. Der sehr frei erzählte Film mit Brad Pitt hat jedenfalls nichts damit zu tun. Im Gegenteil - eine Freundin, die mit mir im Kino war, meinte danach sie würde nie wieder mit mir in so einen Film gehen. Nur weil ich ab und zu angemerkt habe, dass das ja alles ganz anders war. Ich stand sowieso immer auf der Seite der Trojaner. Dafür war der Grund klar - die Amazonen kämpften auf ihrer Seite. Und was wäre vielleicht heute noch erhalten, wenn die Stadt nicht zerstört worden wäre.
Ob es Troja und den Trojanischen Krieg wirklich gab werden wir wohl nie erfahren, sofern nicht Zeitreisen in die Vergangenheit erfunden werden. Aber solange nicht das Gegenteil bewiesen ist, werde ich Homer glauben.
Früh morgens ging die abenteuerliche Fahrt los. Erst die Küste entlang, weiter durchs Gebirge und dann lagen die Ruinen des sagenhaften Troja vor uns. Ich hatte schon in mehreren Reiseführern gelesen, dass sich ein Besuch nicht lohnt, weil nicht viel zu sehen wäre. Daher hatte ich meine Erwartungen ziemlich runter geschraubt und konnte nur positiv überrascht werden. Und das wurde ich auch. Allein schon, endlich an dieser historischen Stätte zu sein. Hier also hatte Achilles Penthesilea getötet. Aber meine Leidenschaft für den Trojanischen Krieg geht mit mir durch. Bevor ich hier die komplette Sage niederschreibe und euch tödlich langweile, sehen wir uns lieber die Fotos an.
And finally, a long cherished dream came true. We were on our way to Troy. Of all the legends, I was always fascinated by the Trojan War. Why? No idea. The very free told film with Brad Pitt certainly has nothing to do with it. On the contrary - a friend who was with me in the cinema, said after that she would never go back to such a movie with me. Just because I noticed from time to time that it was all very different. I've always been on the side of the Trojans anyway. The reason was clear - the Amazons fought on their side. And what might have been preserved today if the city had not been destroyed.
Whether Troy and the Trojan War really existed, we will probably never know unless time travel into the past is invented. But unless proven otherwise, I will believe Homer.
Early in the morning the adventurous ride started. First along the coast, through the mountains and then the ruins of the legendary Troy lay before us. I have read in several guides that a visit is not worthwhile, because not much to see. Therefore, I had screwed my expectations pretty much down and could only be pleasantly surprised. And so did I. Alone, finally to be at this historic site. So Achilles had killed Penthesilea here. But my passion for the Trojan War goes with me. Before I write down the complete legend and you get bored, let's take a look at the photos.
Natürlich sind die Ruinen von Pergamon beeindruckender, aber für mich wird Troja immer etwas Besonderes bleiben. Außerdem bin ich mit einem Übermaß an Fantasie und Vorstellungskraft ausgestattet und konnte direkt vor mir sehen, wie es damals ausgesehen haben muss.
Wir beschlossen auf dem Rückweg noch einen Abstecher über Assos zu machen.
Of course, the ruins of Pergamon are more impressive, but Troy will always be something special for me. I also have an excess of imagination and imagination and could see right in front of me what it must have looked like back then.
On the way back we decided to make a detour over Assos.
Wir entschieden uns für eine kleine Straße, die uns wesentlich kürzer als die Hauptstraße erschien. Blöde Idee. Der Weg war mit Sicherheit kürzer, aber leider auch komplett ohne Wegweiser. Aber irgendwann kamen wir doch in Assos an.
Der 234 m hohe Felsen aus dunklem Trachyt (vulkanisches Gestein) direkt am Meer war schon in der Bronzezeit besiedelt. Im 7. Jahrhundert v. Chr. wurde Assos gegründet.
Der dorische Tempel der Athene an der höchsten Stelle des Stadtberges wurde um 530 - 520 v. Chr. erbaut. Einige der Säulen wurden im Rahmen der archäologischen Forschungen wieder aufgestellt.
We opted for a small road that appeared much shorter than the main road. Bad idea. The way was certainly shorter, but unfortunately also completely without signpost. But at some point we arrived in Assos.
The 234 m high rock of dark trachyte (volcanic rock) directly on the sea was already inhabited in the Bronze Age. In the 7th century BC Assos was founded.
The Doric Temple of Athena at the highest point of the city hill was around 530 - 520 BC. built. Some of the columns were re-erected as part of the archaeological research.
Verdammt, jetzt hab ich wieder richtig Lust auf einen Türkeiurlaub bekommen.
Damn, now I'm really in the mood for a turkey holiday.